6. 'Chau-kung assisted king W?, and destroyed Chau.
With the meaning in the text, it is read tsieh. 水由地中行,—'the water travelled in the middle or bosom of the earth', i.e. were no longer spread abroad over its surface. Ch? Hs? makes 地中=两涯之间, 'between their banks', but that is not so much the idea, as that the waters pursued a course to the sea, through the land,instead of being spread over its surface.
5. In describing this period of confusion, Mencius seems to ignore the sageship of T'ang, and of the kings W?n and W?;—especially that of T'ang. 行,—in 4th tone. 浦, as associated with 泽, means thick marshy jungles, where beasts could find shelter. The 水 in its composition requires that we recognise the marshiness of the thickets or cover. But this account of the country down to the rise of the Chau dynasty implies that it was thinly peopled. 6. The kingdom of Yen is referred to a portion of the present district of Ch'ü-fau (曲阜) in Yen-chau, Shan-tung.